/
J’ai invoqué la sibylle, questionné la matière, la couleur et la forme. Elles m’ont répondu « Le Pendu », puis « La Maison Dieu », les arcanes XII et XVI du tarot, annonciateurs de bouleversements majeurs qui se préparent, souterrains et inéluctables.
I invoked the sibyl, questioned the matter, the color and the form. They answered me "The Hanged Man", then "The Tower », the arcanas XII and XVI of the tarot, announcers of major upheavals that are preparing, underground and unavoidable.
Tarot_XX-Le Jugement
Tarot_IIII-L'Empereur
Tarot_XVIII-La Lune

XX- Judgement
Gold leaf, mirrors, acrylic paint, dry pastel on paper, 2015

IV- The Emperor
Glitter, acrylic paint, gold leaf on paper, 2015

XVIII- The Moon
Mirrors, glitter, sequins, acrylic paint, dry pastel, gold leaf on paper, 2014

/

Commence alors la quête des autres atouts. Les paillettes et les pigments ne scellent l’identité de chaque carte qu’à la toute dernière touche. Le jeu mystérieux ainsi recomposé, en désordre, lors d’une série-tirage des vingt-deux arcanes majeurs, offre une interprétation de l’harmonie céleste à l’allure galactique, ou cellulaire : les symboles ne connaissent pas d’échelle.

Then begins the quest for the other cards. Glitter and pigments only seal the identity of each card at the very last touch. The mysterious game thus recomposed, in disorder, during a series-draw of the twenty-two major arcana, offers an interpretation of the celestial harmony with a galactic, or cellular aesthetic: symbols know no scale.